1 Corinthians 15:15

Stephanus(i) 15 ευρισκομεθα δε και ψευδομαρτυρες του θεου οτι εμαρτυρησαμεν κατα του θεου οτι ηγειρεν τον χριστον ον ουκ ηγειρεν ειπερ αρα νεκροι ουκ εγειρονται
LXX_WH(i)
    15 G2147 [G5743] V-PPI-1P ευρισκομεθα G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G5575 N-NPM ψευδομαρτυρες G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3754 CONJ οτι G3140 [G5656] V-AAI-1P εμαρτυρησαμεν G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3754 CONJ οτι G1453 [G5656] V-AAI-3S ηγειρεν G3588 T-ASM τον G5547 N-ASM χριστον G3739 R-ASM ον G3756 PRT-N ουκ G1453 [G5656] V-AAI-3S ηγειρεν G1512 COND ειπερ G686 PRT αρα G3498 A-NPM νεκροι G3756 PRT-N ουκ G1453 [G5743] V-PPI-3P εγειρονται
Tischendorf(i)
  15 G2147 V-PPI-1P εὑρισκόμεθα G1161 CONJ δὲ G2532 CONJ καὶ G5575 N-NPM ψευδομάρτυρες G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ, G3754 CONJ ὅτι G3140 V-AAI-1P ἐμαρτυρήσαμεν G2596 PREP κατὰ G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ G3754 CONJ ὅτι G1453 V-AAI-3S ἤγειρεν G3588 T-ASM τὸν G5547 N-ASM Χριστόν, G3739 R-ASM ὃν G3756 PRT-N οὐκ G1453 V-AAI-3S ἤγειρεν G1512 COND εἴπερ G686 PRT ἄρα G3498 A-NPM νεκροὶ G3756 PRT-N οὐκ G1453 V-PPI-3P ἐγείρονται.
Tregelles(i) 15 εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τὸν χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴ περ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται·
TR(i)
  15 G2147 (G5743) V-PPI-1P ευρισκομεθα G1161 CONJ δε G2532 CONJ και G5575 N-NPM ψευδομαρτυρες G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3754 CONJ οτι G3140 (G5656) V-AAI-1P εμαρτυρησαμεν G2596 PREP κατα G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3754 CONJ οτι G1453 (G5656) V-AAI-3S ηγειρεν G3588 T-ASM τον G5547 N-ASM χριστον G3739 R-ASM ον G3756 PRT-N ουκ G1453 (G5656) V-AAI-3S ηγειρεν G1512 COND ειπερ G686 PRT αρα G3498 A-NPM νεκροι G3756 PRT-N ουκ G1453 (G5743) V-PPI-3P εγειρονται
Nestle(i) 15 εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ Θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται.
RP(i)
   15 G2147 [G5743]V-PPI-1PευρισκομεθαG1161CONJδεG2532CONJκαιG5575N-NPMψευδομαρτυρεvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3754CONJοτιG3140 [G5656]V-AAI-1PεμαρτυρησαμενG2596PREPκαταG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3754CONJοτιG1453 [G5656]V-AAI-3SηγειρενG3588T-ASMτονG5547N-ASMχριστονG3739R-ASMονG3756PRT-NουκG1453 [G5656]V-AAI-3SηγειρενG1512CONDειπερG686PRTαραG3498A-NPMνεκροιG3756PRT-NουκG1453 [G5743]V-PPI-3Pεγειρονται
SBLGNT(i) 15 εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται.
f35(i) 15 ευρισκομεθα δε και ψευδομαρτυρες του θεου οτι εμαρτυρησαμεν κατα του θεου οτι ηγειρεν τον χριστον ον ουκ ηγειρεν ειπερ αρα νεκροι ουκ εγειρονται
IGNT(i)
  15 G2147 (G5743) ευρισκομεθα   G1161 δε And We Are Found G2532 και Also G5575 ψευδομαρτυρες   G3588 του False Witnesses G2316 θεου Of God; G3754 οτι For G3140 (G5656) εμαρτυρησαμεν We Witnessed G2596 κατα   G3588 του Concerning G2316 θεου God G3754 οτι That G1453 (G5656) ηγειρεν He Raised Up G3588 τον The G5547 χριστον Christ, G3739 ον Whom G3756 ουκ   G1453 (G5656) ηγειρεν He Raised Not G1512 ειπερ If G686 αρα Then "the" G3498 νεκροι Dead G3756 ουκ Not G1453 (G5743) εγειρονται Are Raised.
ACVI(i)
   15 G1161 CONJ δε And G2532 CONJ και Also G2147 V-PPI-1P ευρισκομεθα We Are Found G5575 N-NPM ψευδομαρτυρες False Witnesses G3588 T-GSM του Of Tho G2316 N-GSM θεου God G3754 CONJ οτι Because G3140 V-AAI-1P εμαρτυρησαμεν We Testified G2596 PREP κατα According To G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God G3754 CONJ οτι That G1453 V-AAI-3S ηγειρεν He Raised Up G3588 T-ASM τον Tho G5547 N-ASM χριστον Anointed G3739 R-ASM ον Whom G1453 V-AAI-3S ηγειρεν He Raise Up G3756 PRT-N ουκ Not G1512 COND ειπερ If Really G686 PRT αρα Therefore G3498 A-NPM νεκροι Dead G1453 V-PPI-3P εγειρονται Are Raised G3756 PRT-N ουκ Not
Vulgate(i) 15 invenimur autem et falsi testes Dei quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum quem non suscitavit si mortui non resurgunt
Clementine_Vulgate(i) 15 invenimur autem et falsi testes Dei: quoniam testimonium diximus adversus Deum quod suscitaverit Christum, quem non suscitavit, si mortui non resurgunt.
Wycliffe(i) 15 And we ben foundun false witnessis of God, for we han seid witnessyng ayens God, that he reiside Crist, whom he reiside not, if deed men risen not ayen.
Tyndale(i) 15 Ye and we are founde falce witnesses of God. For we have testifyed of God how that he raysyd vp Christ whom he raysyd not vp yf it be so that the deed ryse not vp agayne.
Coverdale(i) 15 yee and we are founde false witnesses of God, because we haue testified agaynst God, that he hath raysed vp Christ, whom he hath not raysed vp, yf the deed ryse not agayne.
MSTC(i) 15 Yea, and we are found false witnesses of God. For we have testified of God how that he raised up Christ, whom he raised not up, if it be so that the dead rise not up again.
Matthew(i) 15 Ye and we are founde false witnesses of God. For we haue testifyed of God, howe that he raysed vp Christe, whom he raysed not vp yf it be so that the deade ryse not vp againe.
Great(i) 15 Ye and we are founde false wytnesses of God. For we haue testifyed of God, how that he raysed vp Christ: whom he raysed not vp, yf it be so that the deed ryse not agayne.
Geneva(i) 15 And we are found also false witnesses of God: for we haue testified of God, that he hath raised vp Christ: whome he hath not raised vp, if so be the dead be not raised.
Bishops(i) 15 Yea, and we are founde false witnesses of God: For we haue testified of God, howe that he raysed vp Christe, whom he raysed not vp, yf it be so that the dead ryse not agayne
DouayRheims(i) 15 Yea, and we are found false witnesses of God: because we have given testimony against God, that he hath raised up Christ, whom he hath not raised up, if the dead rise not again.
KJV(i) 15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
KJV_Cambridge(i) 15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
Mace(i) 15 yea, and we are no better than enthusiastic impostors by affirming that God raised up Christ, when he never did raise him up.
Whiston(i) 15 Yea, we are found false witness of God; because we have testified of God, that he raised up Christ: whom he raised not up.
Wesley(i) 15 Yea, and we are found false witnesses of God, because we testified from God, that he raised up Christ, whom he did not raise, if the dead rise not.
Worsley(i) 15 Yea, and we are found false witnesses concerning God, for we have testified of God, that He raised up Christ; whom He did not raise up, if indeed the dead do not rise.
Haweis(i) 15 Yea, and we also are found false witnesses for God; because we have testified on the behalf of God, that he raised up Christ: whom he raised not up, if indeed the dead are not raised.
Thomson(i) 15 And we are found to be actually false witnesses of God; because we have testified concerning God, that he hath raised the Christ, whom he hath not raised, if indeed the dead are not raised.
Webster(i) 15 And indeed we are found false witnesses of God; because we have testified concerning God that he raised up Christ: whom he raised not, if in truth the dead rise not.
Living_Oracles(i) 15 Besides, we are found even false witnesses concerning God; because we have witnessed, with respect to God, that he raised Christ; whom he raised not, if, indeed, the dead are not raised.
Etheridge(i) 15 But we are also found false witnesses of Aloha; for we have testified of Aloha that he hath raised the Meshiha, while he hath not raised (him).
Murdock(i) 15 And we too are found false witnesses of God; for we have testified concerning God, that he raised up the Messiah, when he did not raise him up.
Sawyer(i) 15 and we are found also false witnesses of God, because we testified in regard to God that he raised up Christ, whom he raised not up if indeed the dead are not raised.
Diaglott(i) 15 We are found and even false witnesses of the God; because we testified concerning the God, that he raised up the Anointed, whom not he raised up, if indeed dead ones not are raised up.
ABU(i) 15 And we are also found false witnesses of God; because we testified of God, that he raised up Christ; whom he raised not, if it be so that the dead rise not.
Anderson(i) 15 We are, indeed, also found false witnesses of God; for we have testified against God, that he raised the Christ, whom he did not raise, if, indeed, the dead are not raised.
Noyes(i) 15 And we are also found false witnesses concerning God; because we testified concerning God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if so be that the dead rise not.
YLT(i) 15 and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
JuliaSmith(i) 15 And we are also found false witnesses of God; for we testified for God that he raised up Christ: whom he raised not, if therefore the dead are not raised.
Darby(i) 15 And we are found also false witnesses of God; for we have witnessed concerning God that he raised the Christ, whom he has not raised if indeed [those that are] dead are not raised.
ERV(i) 15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
ASV(i) 15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we witnessed of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
JPS_ASV_Byz(i) 15 Yea, we are found false witnesses of God, because we witnessed of God that he raised up Christ; whom he raised not up, if so be that the dead are not raised.
Rotherham(i) 15 And we are found, even false–witnesses of God, because we have witnessed respecting God, that he raised the Christ,––whom he did not raise, if, indeed, after all, the dead are not raised!
Twentieth_Century(i) 15 Yes, and we are being proved to have borne false testimony about God; for we testified of God that he raised the Christ, whom he did not raise, if, indeed, the dead do not rise!
Godbey(i) 15 And we are indeed found false witnesses of God; because we testified according to God that he raised Christ: whom he did not raise, if then the dead rise not.
WNT(i) 15 Nay more, we are actually being discovered to be bearing false witness about God, because we have testified that God raised Christ to life, whom He did not raise, if in reality none of the dead are raised.
Worrell(i) 15 and we are found also false witnesses of God, because we testified in respect to God that He raised up the Christ, Whom He raised not, if so be that the dead are not raised.
Moffatt(i) 15 Besides, we are detected bearing false witness to God by affirming of him that he raised Christ — whom he did not raise, if after all dead men never rise.
Goodspeed(i) 15 and we are found guilty of misrepresenting God, for we have testified that he raised Christ, when he did not do it, if it is true that the dead are never raised.
Riverside(i) 15 And we are found false witnesses of God because we testified regarding God that he raised up Christ, whom he did not raise if the dead are not raised.
MNT(i) 15 More than that, we are detected in bearing false witness against God; because we testified of God that he raised Christ from the dead, whom he did not raise, if indeed the dead rise not.
Lamsa(i) 15 And we are also found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ when he had not raised him.
CLV(i) 15 Now we are being found false witnesses also of God, seeing that we testify by God that He rouses Christ, Whom, consequently, He rouses not, if so be that the dead are not being roused."
Williams(i) 15 and we are found guilty of lying about God, for we have testified that He raised Christ, whom He did not raise, if indeed the dead are never raised.
BBE(i) 15 Yes, and we are seen to be false witnesses of God; because we gave witness of God that by his power Christ came again from the dead: which is not true if there is no coming back from the dead.
MKJV(i) 15 And we are also found to be false witnesses of God, because we testified of God that He raised Christ; whom He did not raise if the dead are not raised.
LITV(i) 15 And also we are found to be false witnesses of God, because we witnessed as to God that He raised Christ, whom He did not raise, if then dead ones are not raised.
ECB(i) 15 Yes, and we are found pseudo witnesses of Elohim; because we witnessed that Elohim raised the Messiah: whom he raised not - if indeed the dead rise not.
AUV(i) 15 And also, we are found to be false witnesses about God because we testified that God raised up Christ [from the dead], when [in reality] He did not raise Him up if, in fact, the dead are not raised up.
ACV(i) 15 And also we are found false witnesses of God, because we witnessed according to God that he raised up the Christ, whom he did not raise up, if therefore the dead are really not raised.
Common(i) 15 More than that, we are even found to be false witnesses of God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise, if in fact the dead are not raised.
WEB(i) 15 Yes, we are also found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he didn’t raise up, if it is so that the dead are not raised.
NHEB(i) 15 Yes, we are found false witnesses of God, because we testified about God that he raised up Christ, whom he did not raise up, if it is so that the dead are not raised.
AKJV(i) 15 Yes, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
KJC(i) 15 Yes, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
KJ2000(i) 15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
UKJV(i) 15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
RKJNT(i) 15 Yea, and we are found to be false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ, whom he has raised not up, if it is true that the dead do not rise.
TKJU(i) 15 Yes, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that He raised up Christ: Whom He did not raise up, if it so be that the dead do not rise.
RYLT(i) 15 and we also are found false witnesses of God, because we did testify of God that He raised up the Christ, whom He did not raise if then dead persons do not rise;
EJ2000(i) 15 And we are even found false witnesses of God because we have testified of God that he raised up the Christ, whom he did not raise up, if it so be that the dead do not rise.
CAB(i) 15 And we are found to be false witnesses of God, because we bore witness concerning God, that He raised Christ, whom He did not raise--if in fact the dead are not raised.
WPNT(i) 15 Further, we are even discovered to be false witnesses of God, because we have testified about God that He raised the Christ, whom He did not raise, if in fact the dead are not raised.
JMNT(i) 15 and further, we [thus] continue to be found being false witnesses, from and concerning God, because we bring testimony and evidence down from God that He awakened and raised up the Christ – Whom, consequently, He did not raise up, if indeed dead ones are not really being habitually (or: periodically; one after another) awakened and raised up!
NSB(i) 15 We are found to be false witnesses of God because we have testified that God raised Christ from the dead. If he did not raise him up from the dead then the dead are not raised up.
ISV(i) 15 In addition, we are found to be false witnesses about God because we testified on God’s behalf that he raised the Messiah—whom he did not raise if in fact it is true that the dead are not raised.
LEB(i) 15 And also we are found to be false witnesses of God, because we testified against God that he raised Christ, whom he did not raise if after all, then, the dead are not raised.
BGB(i) 15 εὑρισκόμεθα δὲ καὶ ψευδομάρτυρες τοῦ Θεοῦ, ὅτι ἐμαρτυρήσαμεν κατὰ τοῦ Θεοῦ ὅτι ἤγειρεν τὸν Χριστόν, ὃν οὐκ ἤγειρεν εἴπερ ἄρα νεκροὶ οὐκ ἐγείρονται.
BIB(i) 15 εὑρισκόμεθα (We are found) δὲ (then) καὶ (also) ψευδομάρτυρες (false witnesses) τοῦ (-) Θεοῦ (of God), ὅτι (because) ἐμαρτυρήσαμεν (we have witnessed) κατὰ (concerning) τοῦ (-) Θεοῦ (God), ὅτι (that) ἤγειρεν (He raised up) τὸν (-) Χριστόν (Christ), ὃν (whom) οὐκ (not) ἤγειρεν (He has raised) εἴπερ (if) ἄρα (then) νεκροὶ (the dead) οὐκ (not) ἐγείρονται (are raised).
BLB(i) 15 Then also we are found false witnesses of God, because we have witnessed concerning God that He raised up Christ, whom He has not raised if then the dead are not raised.
BSB(i) 15 In that case, we are also exposed as false witnesses about God. For we have testified about God that He raised Christ from the dead, but He did not raise Him if in fact the dead are not raised.
MSB(i) 15 In that case, we are also exposed as false witnesses about God. For we have testified about God that He raised Christ from the dead, but He did not raise Him if in fact the dead are not raised.
MLV(i) 15 Now, we are also found to be false witnesses of God, because we testified against God in saying that he raised the Christ up; whom consequently, he did not raise up, if indeed the dead are not raised up.
VIN(i) 15 In that case, we are also exposed as false witnesses about God. For we have testified about God that He raised Christ from the dead, but He did not raise Him if in fact the dead are not raised.
Luther1545(i) 15 Wir würden aber auch erfunden falsche Zeugen Gottes, daß wir wider Gott gezeuget hätten, er hätte Christum auferwecket, den er nicht auferwecket hätte, sintemal die Toten nicht auferstehen.
Luther1912(i) 15 Wir würden aber auch erfunden als falsche Zeugen Gottes, daß wir wider Gott gezeugt hätten, er hätte Christum auferweckt, den er nicht auferweckt hätte, wenn doch die Toten nicht auferstehen.
ELB1871(i) 15 Wir werden aber auch als falsche Zeugen Gottes erfunden, weil wir in Bezug auf Gott gezeugt haben, daß er den Christus auferweckt habe, den er nicht auferweckt hat, wenn wirklich Tote nicht auferweckt werden.
ELB1905(i) 15 Wir werden aber auch als falsche Zeugen Gottes erfunden, weil wir in Bezug auf Gott gezeugt haben, daß er den Christus auferweckt habe, den er nicht auferweckt hat, wenn wirklich Tote nicht auferweckt werden.
DSV(i) 15 En zo worden wij ook bevonden valse getuigen Gods; want wij hebben van God getuigd, dat Hij Christus opgewekt heeft, Dien Hij niet heeft opgewekt, zo namelijk de doden niet opgewekt worden.
DarbyFR(i) 15 et même nous sommes trouvés de faux témoins de Dieu, car nous avons rendu témoignage à l'égard de Dieu qu'il a ressuscité Christ, lequel il n'a pas ressuscité si réellement les morts ne ressuscitent pas.
Martin(i) 15 Et même nous sommes de faux témoins de la part de Dieu : car nous avons rendu témoignage de la part de Dieu qu'il a ressuscité Christ; lequel pourtant il n'a pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.
Segond(i) 15 Il se trouve même que nous sommes de faux témoins à l'égard de Dieu, puisque nous avons témoigné contre Dieu qu'il a ressuscité Christ, tandis qu'il ne l'aurait pas ressuscité, si les morts ne ressuscitent point.
SE(i) 15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual empero no levantó, si los muertos no resucitan.
ReinaValera(i) 15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado á Cristo; al cual no levantó, si en verdad los muertos no resucitan.
JBS(i) 15 Y aun somos hallados falsos testigos de Dios; porque hemos testificado de Dios que él haya levantado al Cristo; al cual empero no levantó, si los muertos no resucitan.
Albanian(i) 15 Atëherë edhe ne do të ishim dëshmitarë të rremë të Perëndisë, sepse dëshmuam për Perëndinë, se ai ringjalli Krishtin, të cilin ai nuk e paska ringjallur, po të jetë se me të vërtetë të vdekurit nuk ringjallen.
RST(i) 15 Притом мы оказались бы и лжесвидетелями о Боге, потому что свидетельствовали бы о Боге, что Он воскресил Христа, Которого Он не воскрешал, если, то есть , мертвые не воскресают;
Peshitta(i) 15 ܡܫܬܟܚܝܢ ܚܢܢ ܕܝܢ ܐܦ ܤܗܕܐ ܕܓܠܐ ܕܐܠܗܐ ܕܐܤܗܕܢ ܥܠ ܐܠܗܐ ܕܐܩܝܡ ܠܡܫܝܚܐ ܟܕ ܠܐ ܐܩܝܡ ܀
Arabic(i) 15 ونوجد نحن ايضا شهود زور للّه لاننا شهدنا من جهة الله انه اقام المسيح وهو لم يقمه ان كان الموتى لا يقومون.
Amharic(i) 15 ደግሞም። ክርስቶስን አስነሥቶታል ብለን በእግዚአብሔር ላይ ስለ መሰከርን ሐሰተኞች የእግዚአብሔር ምስክሮች ሆነን ተገኝተናል፤ ሙታን ግን የማይነሡ ከሆነ እርሱን አላስነሣውም።
Armenian(i) 15 Իսկ մենք ալ Աստուծոյ սուտ վկաները կ՚ըլլանք, որովհետեւ Աստուծոյ համար վկայեցինք թէ մեռելներէն յարուցանեց Քրիստոսը. մինչդեռ յարուցանած չէ զայն, եթէ ի՛րապէս մեռելները յարութիւն չեն առներ:
Basque(i) 15 Eta erideiten-ere bagara Iaincoaren testimonio falsu: ecen testificatu vkan dugu Iaincoaz, nola resuscitatu vkan duen Christ, cein ezpaitu resuscitatu, baldin hilac resuscitatzen ezpadirade.
Bulgarian(i) 15 При това, ние се намираме в положение на Божии лъжесвидетели, защото свидетелствахме за Бога, че е възкресил Христос, когото Той няма да е възкресил, ако мъртвите наистина не се възкресяват.
Croatian(i) 15 Zatekli bismo se i kao lažni svjedoci Božji što posvjedočismo protiv Boga: da je uskrisio Krista, kojega nije uskrisio, ako doista mrtvi ne uskršavaju.
BKR(i) 15 A byli bychom nalezeni i křiví svědkové Boží; nebo vydali jsme svědectví o Bohu, že vzkřísil z mrtvých Krista. Kteréhož nevzkřísil, (totiž) jestliže mrtví z mrtvých nevstávají.
Danish(i) 15 Vi blive da og fundne som falske Vidner om Gud, idet vi have vidne om Gud, at han opriste Christus, hvilken han ikke har opreist, dersom nelmlig de Døde ikke opreises.
CUV(i) 15 並 且 明 顯 我 們 是 為 神 妄 作 見 證 的 , 因 我 們 見 證 神 是 叫 基 督 復 活 了 。 若 死 人 真 不 復 活 , 神 也 就 沒 有 叫 基 督 復 活 了 。
CUVS(i) 15 并 且 明 显 我 们 是 为 神 妄 作 见 證 的 , 因 我 们 见 證 神 是 叫 基 督 复 活 了 。 若 死 人 真 不 复 活 , 神 也 就 没 冇 叫 基 督 复 活 了 。
Esperanto(i) 15 Jes, kaj ni montrigxas kiel falsaj atestantoj de Dio; tial ke ni atestis pri Dio, ke Li relevis Kriston; kiun Li ne relevis, se la mortintoj ja ne relevigxas.
Estonian(i) 15 ja meid leitakse siis Jumala valetunnistajad olevat, sest me oleme tunnistanud Jumala vastu, et Ta on üles äratanud Kristuse, Keda Tema pole äratanud, kui surnuid üles ei äratata.
Finnish(i) 15 Ja me löydetään Jumalan vääriksi todistajiksi, että me Jumalaa vastaan todistaneet olemme, että hän on herättänyt ylös Kristuksen, jota ei hän ole herättänyt ylös, ellei kuolleet nouse ylös.
FinnishPR(i) 15 ja silloin meidät myös havaitaan vääriksi Jumalan todistajiksi, koska olemme todistaneet Jumalaa vastaan, että hän on herättänyt Kristuksen, jota hän ei ole herättänyt, jos kerran kuolleita ei herätetä.
Haitian(i) 15 Sa ki pi rèd ankò, yo ta mèt di n'ap fè manti sou Bondye lè nou di Bondye te fè Kris la leve soti vivan nan lanmò. Paske sa pa ta vre, si moun mouri pa leve.
Hungarian(i) 15 Sõt az Isten hamis bizonyságtevõinek is találtatunk, mivelhogy az Isten felõl bizonyságot tettünk, hogy feltámasztotta a Krisztust; a kit nem támasztott fel, ha csakugyan nem támadnak fel a halottak.
Indonesian(i) 15 Lebih dari itu, ternyatalah bahwa kami berbohong mengenai Allah, sebab kami memberitakan bahwa Allah sudah menghidupkan kembali Kristus dari kematian, padahal Allah tidak menghidupkan Dia kembali--kalau memang benar orang mati tidak dihidupkan kembali!
Italian(i) 15 E noi ancora siamo trovati falsi testimoni di Dio; poichè abbiamo testimoniato di Dio, ch’egli ha risuscitato Cristo; il quale egli non ha risuscitato, se pure i morti non risuscitano.
ItalianRiveduta(i) 15 E noi siamo anche trovati falsi testimoni di Dio, poiché abbiamo testimoniato di Dio, ch’Egli ha risuscitato il Cristo; il quale Egli non ha risuscitato, se è vero che i morti non risuscitano.
Japanese(i) 15 かつ我らは神の僞證人と認められん。我ら神はキリストを甦へらせ給へりと證したればなり。もし死人の甦へることなくば、神はキリストを甦へらせ給はざりしならん。
Kabyle(i) 15 Lemmer ț-țideț lmegtin ur d ḥeggun ara, neskaddeb ɣef Sidi Ṛebbi nukni i d-icehden belli yesseḥya-d Lmasiḥ si ger lmegtin. Lemmer ur t-id-isseḥyi ara, ihi lmegtin ur d-ḥeggun ara;
Korean(i) 15 또 우리가 하나님의 거짓 증인으로 발견되리니 우리가 하나님이 그리스도를 다시 살리셨다고 증거하였음이라 만일 죽은 자가 다시 사는 것이 없으면 하나님이 그리스도를 다시 살리시지 아니하셨으리라
Latvian(i) 15 Ja nav mirušo augšāmcelšanās, tad mēs esam arī Dieva viltus liecinieki, jo mēs būtu liecinājuši pret Dievu, ka Viņš Kristu uzmodinājis, bet Viņš to nebūtu uzmodinājis.
Lithuanian(i) 15 Ir mes tada liekame melagingi Dievo liudytojai, nes liudijome apie Dievą, kad Jis prikėlė Kristų, kurio Jis nėra prikėlęs, jeigu mirusieji neprisikelia.
PBG(i) 15 I bylibyśmy też znalezieni fałszywymi świadkami Bożymi, iżeśmy świadczyli o Bogu, że Chrystusa wzbudził, którego nie wzbudził, jeźliże umarli nie bywają wzbudzeni.
Portuguese(i) 15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
Norwegian(i) 15 da finnes vi og å være falske vidner om Gud, fordi vi har vidnet mot Gud at han har opvakt Kristus, som han dog ikke har opvakt såfremt altså de døde ikke opstår.
Romanian(i) 15 Ba încă noi sîntem descoperiţi şi ca martori mincinoşi ai lui Dumnezeu; fiindcă, am mărturisit despre Dumnezeu că El a înviat pe Hristos, cînd nu L -a înviat, dacă este adevărat că morţii nu înviază.
Ukrainian(i) 15 Ми знайшлися б тоді неправдивими свідками Божими, бо про Бога ми свідчили, що воскресив Він Христа, Якого Він не воскресив, якщо не воскресають померлі.
UkrainianNT(i) 15 І ми являємось кривими сьвідками Божими, бо сьвідкували про Бога; що воскресив Христа, котрого не воскресив, - коли мертві не встають.